TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:58:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 660《佛說寶雨經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 660《Phật thuyết bảo vũ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 佛說寶雨經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 Phật thuyết bảo vũ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶雨經卷第四 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tứ     唐天竺三藏達摩流支譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得如於水。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc như ư thủy 。 何等為十?一者、隨順善法;二者、常能生長一切 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tùy thuận thiện Pháp ;nhị giả 、thường năng sanh trường/trưởng nhất thiết 白法;三者、歡喜淨信、悅樂滋潤;四者、令一切 bạch pháp ;tam giả 、hoan hỉ tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc tư nhuận ;tứ giả 、lệnh nhất thiết 煩惱相續朽敗;五者、自性澄清、無濁、潔淨;六 phiền não tướng tục hủ bại ;ngũ giả 、tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh ;lục 者、息滅一切煩惱燒然;七者、捨離一切諸欲 giả 、tức diệt nhất thiết phiền não thiêu nhiên ;thất giả 、xả ly nhất thiết chư dục 愛渴;八者、甚深難度;九者、於等、不等地方充 ái khát ;bát giả 、thậm thâm nạn/nan độ ;cửu giả 、ư đẳng 、bất đẳng địa phương sung 滿;十者、息滅一切諸煩惱塵。 mãn ;thập giả 、tức diệt nhất thiết chư phiền não trần 。  「云何菩薩隨順善法?譬如大水,若行、若流、若出,  「vân hà Bồ Tát tùy thuận thiện Pháp ?thí như Đại thủy ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã lưu 、nhược/nhã xuất , 皆能隨順滋潤草木。菩薩如是, giai năng tùy thuận tư nhuận thảo mộc 。Bồ Tát như thị , 於諸善法隨順修行、隨順流布、隨順出離。是名菩薩隨順善法。 ư chư thiện Pháp tùy thuận tu hành 、tùy thuận lưu bố 、tùy thuận xuất ly 。thị danh Bồ Tát tùy thuận thiện Pháp 。  「云何菩薩能生一切白善之法?善男子!譬如水性能  「vân hà Bồ Tát năng sanh nhất thiết bạch thiện chi Pháp ?Thiện nam tử !thí như thủy tánh năng 生一切草木叢林;生已,增長。菩薩如是, sanh nhất thiết thảo mộc tùng lâm ;sanh dĩ ,tăng trưởng 。Bồ Tát như thị , 以三摩地水能生一切菩提分法;生已,增長, dĩ tam-ma-địa thủy năng sanh nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp ;sanh dĩ ,tăng trưởng , 乃至能成薩筏若樹,以得一切佛果智樹。 nãi chí năng thành tát phiệt nhược/nhã thụ/thọ ,dĩ đắc nhất thiết Phật quả trí thụ/thọ 。 所有種種諸白善法,令諸有情之所受用。 sở hữu chủng chủng chư bạch thiện Pháp ,lệnh chư hữu tình chi sở thọ dụng 。 是名菩薩能生一切諸白善法。 thị danh Bồ Tát năng sanh nhất thiết chư bạch thiện Pháp 。  「云何菩薩得歡喜淨信、悅樂滋潤?善男子!譬如於水自性流潤,  「vân hà Bồ Tát đắc hoan hỉ tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc tư nhuận ?Thiện nam tử !thí như ư thủy tự tánh lưu nhuận , 及能令他一切滋潤。菩薩如是, cập năng lệnh tha nhất thiết tư nhuận 。Bồ Tát như thị , 常懷淨信、歡喜悅樂、自性滋潤, thường hoài tịnh tín 、hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 、tự tánh tư nhuận , 及能令他一切有情歡喜淨信、悅樂滋潤。云何歡喜?謂常悕求出世間法。 cập năng lệnh tha nhất thiết hữu tình hoan hỉ tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc tư nhuận 。vân hà hoan hỉ ?vị thường hy cầu xuất thế gian pháp 。 云何淨信?謂能歸依於佛、法、僧。 vân hà tịnh tín ?vị năng quy y ư Phật 、Pháp 、tăng 。 云何悅樂?謂彼所有清淨之心而常悅樂。 vân hà duyệt lạc/nhạc ?vị bỉ sở hữu thanh tịnh chi tâm nhi thường duyệt lạc/nhạc 。 是名菩薩歡喜淨信悅樂滋潤。 thị danh Bồ Tát hoan hỉ tịnh tín duyệt lạc/nhạc tư nhuận 。  「云何菩薩令一切煩惱相續根栽皆悉朽敗?善男子!譬如於水能令一切若  「vân hà Bồ Tát lệnh nhất thiết phiền não tướng tục căn tài giai tất hủ bại ?Thiện nam tử !thí như ư thủy năng lệnh nhất thiết nhược/nhã 樹、若草其根腐敗。菩薩如是, thụ/thọ 、nhược/nhã thảo kỳ căn hủ bại 。Bồ Tát như thị , 以修行所依三摩地水,能令一切煩惱根栽相續腐敗。 dĩ tu hành sở y tam-ma-địa thủy ,năng lệnh nhất thiết phiền não căn tài tướng tục hủ bại 。 既腐敗已,煩惱相續體不可得, ký hủ bại dĩ ,phiền não tướng tục thể bất khả đắc , 煩惱臭穢無有餘習。 phiền não xú uế vô hữu dư tập 。 是名菩薩令一切煩惱相續根栽皆悉腐敗。 thị danh Bồ Tát lệnh nhất thiết phiền não tướng tục căn tài giai tất hủ bại 。  「云何菩薩自性澄清、無濁、潔淨?善男子!猶如於水自性澄清、無濁、潔淨。  「vân hà Bồ Tát tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh ?Thiện nam tử !do như ư thủy tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh 。 云何自性澄清?謂能遠離纏及隨眠。 vân hà tự tánh trừng thanh ?vị năng viễn ly triền cập tùy miên 。 云何無濁?謂能遠離貪、瞋、癡故。云何潔淨?能令諸根得潔淨故。 vân hà vô trược ?vị năng viễn ly tham 、sân 、si cố 。vân hà khiết tịnh ?năng lệnh chư căn đắc khiết tịnh cố 。 是名菩薩自性澄清、無濁、潔淨。 thị danh Bồ Tát tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh 。  「云何菩薩息滅一切煩惱燒然?善男子!猶如水性於有情熱惱  「vân hà Bồ Tát tức diệt nhất thiết phiền não thiêu nhiên ?Thiện nam tử !do như thủy tánh ư hữu tình nhiệt não 及熱時、熱處悉令息滅。菩薩如是, cập nhiệt thời 、nhiệt xứ/xử tất lệnh tức diệt 。Bồ Tát như thị , 能以法水息滅有情諸煩惱熱。 năng dĩ pháp thủy tức diệt hữu tình chư phiền não nhiệt 。 是名菩薩息滅一切煩惱燒然。 thị danh Bồ Tát tức diệt nhất thiết phiền não thiêu nhiên 。  「云何菩薩捨離一切諸欲愛渴?善男子!猶如有情為渴所逼,若得於水即便止渴。  「vân hà Bồ Tát xả ly nhất thiết chư dục ái khát ?Thiện nam tử !do như hữu Tình vi/vì/vị khát sở bức ,nhược/nhã đắc ư thủy tức tiện chỉ khát 。 菩薩如是,一切有情為彼欲境渴所逼故, Bồ Tát như thị ,nhất thiết hữu tình vi/vì/vị bỉ dục cảnh khát sở bức cố , 生諸苦惱。菩薩即為雨大法雨, sanh chư khổ não 。Bồ Tát tức vi/vì/vị vũ đại pháp vũ , 有情由此離境界渴。是名菩薩捨離一切諸愛欲渴。 hữu tình do thử ly cảnh giới khát 。thị danh Bồ Tát xả ly nhất thiết chư ái dục khát 。  「云何菩薩甚深難度?善男子!如大深水甚為難度。  「vân hà Bồ Tát thậm thâm nạn/nan độ ?Thiện nam tử !như Đại thâm thủy thậm vi/vì/vị nạn/nan độ 。 菩薩如是,成就般若圓滿甚深, Bồ Tát như thị ,thành tựu Bát-nhã viên mãn thậm thâm , 不為諸魔一切外道之所能度。是名菩薩甚深難度。 bất vi/vì/vị chư ma nhất thiết ngoại đạo chi sở năng độ 。thị danh Bồ Tát thậm thâm nạn/nan độ 。  「云何菩薩於等不等地方充滿?善男子!如水瀑流於  「vân hà Bồ Tát ư đẳng bất đẳng địa phương sung mãn ?Thiện nam tử !như thủy bộc lưu ư 等、不等諸地方所皆悉遍滿。菩薩如是, đẳng 、bất đẳng chư địa phương sở giai tất biến mãn 。Bồ Tát như thị , 法水瀑流於等、不等諸有情界遍能充滿。 pháp thủy bộc lưu ư đẳng 、bất đẳng chư hữu tình giới biến năng sung mãn 。 由菩薩哀愍諸有情故,發起瀑流廣大法水, do Bồ Tát ai mẩn chư hữu tình cố ,phát khởi bộc lưu quảng đại pháp thủy , 而不逼迫諸有情界,不同於水。 nhi bất bức bách chư hữu tình giới ,bất đồng ư thủy 。 是名菩薩於等、不等地方充滿。 thị danh Bồ Tát ư đẳng 、bất đẳng địa phương sung mãn 。  「云何菩薩息滅一切諸煩惱塵?善男子!譬如於水能令一切堅硬地方普皆  「vân hà Bồ Tát tức diệt nhất thiết chư phiền não trần ?Thiện nam tử !thí như ư thủy năng lệnh nhất thiết kiên ngạnh địa phương phổ giai 柔軟,及諸塵坌皆能止息。菩薩如是, nhu nhuyễn ,cập chư trần bộn giai năng chỉ tức 。Bồ Tát như thị , 以般若所依三摩地水, dĩ át-nhã sở y tam-ma-địa thủy , 令諸有情堅硬染心悉皆柔軟,及能息滅煩惱塵坌。 lệnh chư hữu tình kiên ngạnh nhiễm tâm tất giai nhu nhuyễn ,cập năng tức diệt phiền não trần bộn 。 是名菩薩息滅一切諸煩惱塵。 「善男子!菩薩成就此十種法, thị danh Bồ Tát tức diệt nhất thiết chư phiền não trần 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 等之於水。 đẳng chi ư thủy 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等之於火。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng chi ư hỏa 。 何等為十!一者、能燒諸煩惱聚;二者、能成熟佛 hà đẳng vi/vì/vị thập !nhất giả 、năng thiêu chư phiền não tụ ;nhị giả 、năng thành thục Phật 法;三者、能乾諸煩惱泥;四者、如大火聚;五者、 Pháp ;tam giả 、năng kiền chư phiền não nê ;tứ giả 、như Đại hỏa tụ ;ngũ giả 、 如火光明;六者、能令驚怖;七者、能令安隱;八 như hỏa quang minh ;lục giả 、năng lệnh kinh phố ;thất giả 、năng lệnh an ổn ;bát 者、能令一切有情共得;九者、能令供養;十者、 giả 、năng lệnh nhất thiết hữu tình cọng đắc ;cửu giả 、năng lệnh cúng dường ;thập giả 、 得不輕欺。 đắc bất khinh khi 。  「云何能燒諸煩惱聚?善男子!譬如大火能燒一切草木、叢林諸穢惡聚。  「vân hà năng thiêu chư phiền não tụ ?Thiện nam tử !thí như Đại hỏa năng thiêu nhất thiết thảo mộc 、tùng lâm chư uế ác tụ 。 菩薩如是, Bồ Tát như thị , 以智慧火能燒一切纏及隨眠、貪、瞋、癡等煩惱惡聚。是名菩薩能燒一切諸煩惱聚。 dĩ trí tuệ hỏa năng thiêu nhất thiết triền cập tùy miên 、tham 、sân 、si đẳng phiền não ác tụ 。thị danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết chư phiền não tụ 。  「云何菩薩能成熟佛法?善男子!譬如火性成熟  「vân hà Bồ Tát năng thành thục Phật Pháp ?Thiện nam tử !thí như hỏa tánh thành thục 一切種種飲食、諸藥等物。菩薩如是, nhất thiết chủng chủng ẩm thực 、chư dược đẳng vật 。Bồ Tát như thị , 以內證般若成熟佛法而不退失。 dĩ nội chứng Bát-nhã thành thục Phật Pháp nhi bất thoái thất 。 是名菩薩成熟佛法。 thị danh Bồ Tát thành thục Phật Pháp 。  「云何菩薩能乾諸煩惱泥?善男子!譬如大火能乾於泥。菩薩如是,悉能乾竭諸煩惱泥。  「vân hà Bồ Tát năng kiền chư phiền não nê ?Thiện nam tử !thí như Đại hỏa năng kiền ư nê 。Bồ Tát như thị ,tất năng càn kiệt chư phiền não nê 。 是名菩薩能乾一切諸煩惱泥。 thị danh Bồ Tát năng kiền nhất thiết chư phiền não nê 。  「云何菩薩如大火聚?善男子!譬如有人為極寒苦之所逼  「vân hà Bồ Tát như Đại hỏa tụ ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân vi/vì/vị cực hàn khổ chi sở bức 迫,然大火聚,得離寒苦。菩薩如是, bách ,nhiên Đại hỏa tụ ,đắc ly hàn khổ 。Bồ Tát như thị , 若諸有情為煩惱寒苦之所逼迫, nhược/nhã chư hữu tình vi/vì/vị phiền não hàn khổ chi sở bức bách , 以般若火令得銷滅。是名菩薩如大火聚。 dĩ át-nhã hỏa lệnh đắc tiêu diệt 。thị danh Bồ Tát như Đại hỏa tụ 。  「云何菩薩如火光明?善男子!譬如有人於雪山頂、珉陀羅山頂然  「vân hà Bồ Tát như hỏa quang minh ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân ư tuyết sơn đảnh/đính 、mân Đà-la sơn đảnh/đính nhiên 大火聚,赫奕熾盛, Đại hỏa tụ ,hách dịch sí thịnh , 光耀周遍一踰繕那或二踰繕那或三踰繕那。菩薩如是, Quang diệu chu biến nhất du thiện na hoặc nhị du thiện na hoặc tam du thiện na 。Bồ Tát như thị , 以智慧明光耀周遍百踰繕那或千踰繕那或百千踰繕 dĩ trí tuệ minh Quang diệu chu biến bách du thiện na hoặc thiên du thiện na hoặc bách thiên du thiện 那,乃至無量阿僧企耶諸世界中一切有情, na ,nãi chí vô lượng A tăng xí da chư thế giới trung nhất thiết hữu tình , 皆蒙智光明耀周遍。有情遇此智光明故, giai mông trí quang minh diệu chu biến 。hữu tình ngộ thử trí quang minh cố , 破壞一切無明黑闇。是名菩薩如火光明。 phá hoại nhất thiết vô minh hắc ám 。thị danh Bồ Tát như hỏa quang minh 。  「云何菩薩能令驚怖?善男子!譬如獸王及諸惡獸,  「vân hà Bồ Tát năng lệnh kinh phố ?Thiện nam tử !thí như thú Vương cập chư ác thú , 見大火聚即生怖畏,既驚怖已捨離於此, kiến Đại hỏa tụ tức sanh bố úy ,ký kinh phố dĩ xả ly ư thử , 遠至他方。一切魔王及諸魔眾亦復如是, viễn chí tha phương 。nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng diệc phục như thị , 若見菩薩心生怖畏,由彼自念威光下劣, nhược/nhã kiến Bồ Tát tâm sanh bố úy ,do bỉ tự niệm uy quang hạ liệt , 捨離菩薩遠至餘處,尚不欲聞菩薩之名, xả ly Bồ Tát viễn chí dư xứ ,thượng bất dục văn Bồ Tát chi danh , 何況近見!是名菩薩能令驚怖。 hà huống cận kiến !thị danh Bồ Tát năng lệnh kinh phố 。  「云何菩薩能令安隱?善男子!譬如有人在於曠野,飢渴困乏,  「vân hà Bồ Tát năng lệnh an ổn ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân tại ư khoáng dã ,cơ khát khốn phạp , 險難艱辛,迷失方所,見大火聚即往趣之, hiểm nạn/nan gian tân ,mê thất phương sở ,kiến Đại hỏa tụ tức vãng thú chi , 或遇村落或牧牛處,彼人見已, hoặc ngộ thôn lạc hoặc mục ngưu xứ/xử ,bỉ nhân kiến dĩ , 遠離一切所有怖畏心得安隱。有情亦爾!在於生死曠野、險難, viễn ly nhất thiết sở hữu bố úy tâm đắc an ổn 。hữu tình diệc nhĩ !tại ư sanh tử khoáng dã 、hiểm nạn/nan , 飢渴困乏,迷失正路,見菩薩已, cơ khát khốn phạp ,mê thất chánh lộ ,kiến Bồ Tát dĩ , 遠離一切煩惱驚怖,心得安隱。是名菩薩能令安隱。 viễn ly nhất thiết phiền não kinh phố ,tâm đắc an ổn 。thị danh Bồ Tát năng lệnh an ổn 。  「云何菩薩能令一切有情共得?善男子!譬如火聚溫煖  「vân hà Bồ Tát năng lệnh nhất thiết hữu tình cọng đắc ?Thiện nam tử !thí như hỏa tụ ôn noãn 勢力,一切有情之所共得, thế lực ,nhất thiết hữu tình chi sở cọng đắc , 若王王等及旃荼羅子皆共得之。 nhược/nhã Vương Vương đẳng cập Chiên-đà-la tử giai cộng đắc chi 。 菩薩亦爾!所有恩力一切有情若王、王等及旃荼羅子皆共得之。 Bồ Tát diệc nhĩ !sở hữu ân lực nhất thiết hữu tình nhược/nhã Vương 、Vương đẳng cập Chiên-đà-la tử giai cộng đắc chi 。 是名菩薩能令一切有情共得。 thị danh Bồ Tát năng lệnh nhất thiết hữu tình cọng đắc 。  「云何菩薩能令供養?善男子!譬如火聚能令人間城邑、聚落事  「vân hà Bồ Tát năng lệnh cúng dường ?Thiện nam tử !thí như hỏa tụ năng lệnh nhân gian thành ấp 、tụ lạc sự 火婆羅門、剎帝利等之所供養。 hỏa Bà-la-môn 、Sát đế lợi đẳng chi sở cúng dường 。 菩薩亦爾!應為世間天、人、阿素洛等,猶如佛想而皆供養。 Bồ Tát diệc nhĩ !ưng vi/vì/vị thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng ,do như Phật tưởng nhi giai cúng dường 。 是名菩薩能令供養。 thị danh Bồ Tát năng lệnh cúng dường 。  「云何菩薩得不輕欺?善男子!如微小火不可輕欺,以性能燒故。  「vân hà Bồ Tát đắc bất khinh khi ?Thiện nam tử !như vi tiểu hỏa bất khả khinh khi ,dĩ tánh năng thiêu cố 。 菩薩亦爾!住解行位,初學大乘, Bồ Tát diệc nhĩ !trụ/trú giải hạnh/hành/hàng vị ,sơ học Đại-Thừa , 雖未能有廣大威力,一切世間天、人、阿素洛等終不輕慢。 tuy vị năng hữu quảng đại uy lực ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng chung bất khinh mạn 。 何以故?世間天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛等, hà dĩ cố ?thế gian thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc đẳng , 了知菩薩不久坐於菩提道場, liễu tri Bồ Tát bất cửu tọa ư Bồ-đề đạo tràng , 當成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩得不輕欺。 đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát đắc bất khinh khi 。  「善男子!菩薩成就此十種法,得如於火。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như ư hỏa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等如於風。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng như ư phong 。 何等為十?一者、等於風行無有處所;二者、等風所 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đẳng ư phong hạnh/hành/hàng vô hữu xứ sở ;nhị giả 、đẳng phong sở 行究竟不盡;三者、能得摧破有情我慢山峯; hạnh/hành/hàng cứu cánh bất tận ;tam giả 、năng đắc tồi phá hữu Tình ngã mạn sơn phong ; 四者、能得起於大法雲雨;五者、能得除滅一 tứ giả 、năng đắc khởi ư Đại pháp vân vũ ;ngũ giả 、năng đắc trừ diệt nhất 切有情煩惑熱惱;六者、能普施與一切有情等 thiết hữu tình phiền hoặc nhiệt não ;lục giả 、năng phổ thí dữ nhất thiết hữu tình đẳng 流淨法, lưu tịnh Pháp , 出息入息活命善巧;七者、能持無量大法雲雨;八者、能得安立最勝大法, xuất tức nhập tức hoạt mạng thiện xảo ;thất giả 、năng trì vô lượng Đại pháp vân vũ ;bát giả 、năng đắc an lập tối thắng đại pháp , 一切宮殿種種莊嚴;九者、能於眾會決定演說種種 nhất thiết cung điện chủng chủng trang nghiêm ;cửu giả 、năng ư chúng hội quyết định diễn thuyết chủng chủng 妙法,猶如風吹諸劫波樹, diệu pháp ,do như phong xuy chư kiếp-ba-thụ , 適意之花如雨而下;十者、於阿僧祇劫積集無量清淨法輪及 thích ý chi hoa như vũ nhi hạ ;thập giả 、ư a-tăng-kì kiếp tích tập vô lượng thanh tịnh Pháp luân cập 三摩地解脫總持, tam-ma-địa giải thoát tổng trì , 於彼大海蘇迷盧山、輪圍山等之所圍遶眾會之處, ư bỉ đại hải tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng chi sở vi nhiễu chúng hội chi xứ/xử , 若有眾生堪應調伏可成熟者,發智風輪,轉滅所依,一切無餘。 nhược hữu chúng sanh kham ưng điều phục khả thành thục giả ,phát trí phong luân ,chuyển diệt sở y ,nhất thiết vô dư 。 「善男子!云何等於風行無有處所?善男子!譬 「Thiện nam tử !vân hà đẳng ư phong hạnh/hành/hàng vô hữu xứ sở ?Thiện nam tử !thí 如風行,於一切處,無有住著,亦無處所, như phong hạnh/hành/hàng ,ư nhất thiết xứ/xử ,vô hữu trụ trước ,diệc vô xứ sở , 無所依止,亦無色相,能作自事, vô sở y chỉ ,diệc vô sắc tướng ,năng tác tự sự , 謂令一切宮室、蘇迷盧山及諸海等有所動搖,皆得成辦, vị lệnh nhất thiết cung thất 、tô mê lô sơn cập chư hải đẳng hữu sở động dao ,giai đắc thành biện/bạn , 能令他見。菩薩亦復如是,行一切處得無所著。 năng lệnh tha kiến 。Bồ Tát diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ đắc vô sở trước 。 何者是一切處?謂蘊、界、處。一切法中, hà giả thị nhất thiết xứ ?vị uẩn 、giới 、xứ/xử 。nhất thiết pháp trung , 蘊謂色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊;界謂眼界、色界、眼識界, uẩn vị sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn ;giới vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới , 耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界, nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ,tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới , 舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界, thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,thân giới 、xúc giới 、thân thức giới , 意界、法界、意識界;處謂眼處、色處,耳處、聲處,鼻處、香處, ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới ;xứ/xử vị nhãn xứ/xử 、sắc xử ,nhĩ xứ/xử 、thanh xứ ,tỳ xứ/xử 、hương xứ/xử , 舌處、味處,身處、觸處,意處、法處。菩薩又於世、出世法, thiệt xứ/xử 、vị xứ/xử ,thân xứ/xử 、xúc xứ/xử ,ý xứ 、Pháp xứ 。Bồ Tát hựu ư thế 、xuất thế Pháp , 一切天、人富貴熾盛、轉輪聖王、釋、梵、護世、大 nhất thiết Thiên 、nhân phú quý sí thịnh 、Chuyển luân Thánh Vương 、thích 、phạm 、hộ thế 、Đại 自在天及聲聞、緣覺、諸地菩薩乃至一切智 Tự tại Thiên cập Thanh văn 、duyên giác 、chư địa Bồ Tát nãi chí nhất thiết trí 中,於此諸處得無所著。 trung ,ư thử chư xứ/xử đắc vô sở trước 。 又能遠離非有、非無、非一性、非異性、非真實性、非虛妄性等, hựu năng viễn ly phi hữu 、phi vô 、phi nhất tánh 、phi dị tánh 、phi chân thật tánh 、phi hư vọng tánh đẳng , 無量分別之所分別,以無有所緣故, vô lượng phân biệt chi sở phân biệt ,dĩ vô hữu sở duyên cố , 然菩薩所行解脫無礙。 nhiên Bồ Tát sở hạnh giải thoát vô ngại 。 復能示現普遍十方無量無邊諸世界中,現作釋、梵、護世等身, phục năng thị hiện phổ biến thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung ,hiện tác thích 、phạm 、hộ thế đẳng thân , 為欲饒益一切有情,行一切處,經於多劫終不可見, vi/vì/vị dục nhiêu ích nhất thiết hữu tình ,hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ ,Kinh ư đa kiếp chung bất khả kiến , 由離邊際故,以法性身遠離分別、所分別故。 do ly biên tế cố ,dĩ pháp tánh thân viễn ly phân biệt 、sở phân biệt cố 。 善男子!是名菩薩等於風行無有處所。 Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát đẳng ư phong hạnh/hành/hàng vô hữu xứ sở 。  「善男子!云何菩薩等風所行究竟不盡?善男子!如風順行  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát đẳng phong sở hạnh cứu cánh bất tận ?Thiện nam tử !như phong thuận hạnh/hành/hàng 無量世界,能吹諸物,速疾迴轉,各有所作。 vô lượng thế giới ,năng xuy chư vật ,tốc tật hồi chuyển ,các hữu sở tác 。 菩薩亦爾!如風觸物,速疾行於一切方所, Bồ Tát diệc nhĩ !như phong xúc vật ,tốc tật hạnh/hành/hàng ư nhất thiết phương sở , 究竟不盡。謂能行於一切如來道場眾會, cứu cánh bất tận 。vị năng hạnh/hành/hàng ư nhất thiết Như Lai đạo tràng chúng hội , 及諸菩薩道場眾會,又於一切世間所有宮室之中, cập chư Bồ-tát đạo tràng chúng hội ,hựu ư nhất thiết thế gian sở hữu cung thất chi trung , 普遍安立,宣暢演說, phổ biến an lập ,tuyên sướng diễn thuyết , 周遍觀察世俗、勝義無量諸法。是名菩薩等風所行究竟不盡。 chu biến quan sát thế tục 、thắng nghĩa vô lượng chư Pháp 。thị danh Bồ Tát đẳng phong sở hạnh cứu cánh bất tận 。  「善男子!云何菩薩能得摧破一切有情我慢山峯?  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc tồi phá nhất thiết hữu tình ngã mạn sơn phong ? 善男子!譬如風吹能令曼陀羅山峯林低屈、 Thiện nam tử !thí như phong xuy năng lệnh Mạn-đà-la sơn phong lâm đê khuất 、 摧折、墮落。 tồi chiết 、đọa lạc 。 菩薩亦爾!如彼風吹能令有情我慢、憍醉、縱逸峯林摧折、墮落。 Bồ Tát diệc nhĩ !như bỉ phong xuy năng lệnh hữu tình ngã mạn 、kiêu túy 、túng dật phong lâm tồi chiết 、đọa lạc 。 何者名為我慢山峯?謂諸有情恃己所有色力等相, hà giả danh vi ngã mạn sơn phong ?vị chư hữu tình thị kỷ sở hữu sắc lực đẳng tướng , 受用自在,長壽無病,能得活命,工巧多聞,聰明智慧, thọ dụng tự tại ,trường thọ vô bệnh ,năng đắc hoạt mạng ,công xảo đa văn ,thông minh trí tuệ , 有勝眷屬,言辭辯了,令眾樂聞, hữu thắng quyến thuộc ,ngôn từ biện liễu ,lệnh chúng lạc/nhạc văn , 由是憍醉自讚己能。菩薩為欲摧破有情我慢山峯故, do thị kiêu túy tự tán kỷ năng 。Bồ Tát vi/vì/vị dục tồi phá hữu Tình ngã mạn sơn phong cố , 能示現色力之相、受用等事, năng thị hiện sắc lực chi tướng 、thọ dụng đẳng sự , 最勝自在過於彼人,為說正法,摧破有情我慢高山, tối thắng tự tại quá/qua ư bỉ nhân ,vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp ,tồi phá hữu Tình ngã mạn cao sơn , 悉能安置清淨善處。是名菩薩能得摧破我慢山峯。 tất năng an trí thanh tịnh thiện xứ 。thị danh Bồ Tát năng đắc tồi phá ngã mạn sơn phong 。  「善男子!云何菩薩能得起於大法雲雨?善男子!  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc khởi ư Đại pháp vân vũ ?Thiện nam tử ! 譬如風力周遍四方, thí như phong lực chu biến tứ phương , 發起大雲;其雲如輪有種種色,雷音遠震如海中聲,美妙明朗, phát khởi đại vân ;kỳ vân như luân hữu chủng chủng sắc ,lôi âm viễn chấn như hải trung thanh ,mỹ diệu minh lãng , 甚深柔軟;又出種種音樂歌聲能令悅意, thậm thâm nhu nhuyễn ;hựu xuất chủng chủng âm lạc/nhạc Ca thanh năng lệnh duyệt ý , 電光為鬘,莊嚴晃耀, điện quang vi/vì/vị man ,trang nghiêm hoảng diệu , 晝夜恒常而雨大雨;又雨種種諸寶之雨,流霔周遍, trú dạ hằng thường nhi vũ Đại vũ ;hựu vũ chủng chủng chư bảo chi vũ ,lưu 霔chu biến , 彌覆百千俱胝那庾多界, di phước bách thiên câu-chi na dữu đa giới , 令諸有情歡喜悅樂;又令世間一切草木、叢林、苗稼皆得生長。 lệnh chư hữu tình hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ;hựu lệnh thế gian nhất thiết thảo mộc 、tùng lâm 、苗giá giai đắc sanh trường/trưởng 。 菩薩亦爾!以大悲為風,發起十方無邊世界,種種身相以之為雲, Bồ Tát diệc nhĩ !dĩ đại bi vi/vì/vị phong ,phát khởi thập phương vô biên thế giới ,chủng chủng thân tướng dĩ chi vi/vì/vị vân , 所出光明晃耀殊勝,色相顯現, sở xuất quang minh hoảng diệu thù thắng ,sắc tướng hiển hiện , 如彼電鬘光飾嚴淨,為諸有情之所愛樂, như bỉ điện man quang sức nghiêm tịnh ,vi/vì/vị chư hữu tình chi sở ái lạc/nhạc , 出大音聲說真實法,猶如雷震美聲深遠, xuất Đại âm thanh thuyết chân thật Pháp ,do như lôi chấn mỹ thanh thâm viễn , 言辭差別有六萬種, ngôn từ sái biệt hữu lục vạn chủng , 以此音聲為盡虛空、周遍法界一切有情雨大法雨, dĩ thử âm thanh vi/vì/vị tận hư không 、chu biến pháp giới nhất thiết hữu tình vũ đại pháp vũ , 覆護一切世界有情在於惡趣及諸無暇、受苦之者,皆令離苦。 phước hộ nhất thiết thế giới hữu tình tại ư ác thú cập chư vô hạ 、thọ khổ chi giả ,giai lệnh ly khổ 。 復能加持此諸有情,安置一切嚴淨世界, phục năng gia trì thử chư hữu tình ,an trí nhất thiết nghiêm tịnh thế giới , 然皆令得最勝喜悅,生安樂心富貴熾盛,令得種種相好圓光, nhiên giai lệnh đắc tối thắng hỉ duyệt ,sanh an lạc tâm phú quý sí thịnh ,lệnh đắc chủng chủng tướng hảo viên quang , 其光清淨分明晃耀。又於一切諸法會中, kỳ quang thanh tịnh phân minh hoảng diệu 。hựu ư nhất thiết chư pháp hội trung , 以法雨水灌人、天頂,令得最勝歡喜悅樂, dĩ Pháp vũ thủy quán nhân 、Thiên đảnh/đính ,lệnh đắc tối thắng hoan hỉ duyệt lạc/nhạc , 成就圓滿一切世間,及出世間諸白淨法, thành tựu viên mãn nhất thiết thế gian ,cập xuất thế gian chư bạch tịnh Pháp , 皆令生長,如彼雲雨,能令藥草叢林苗稼皆得生長。 giai lệnh sanh trường/trưởng ,như bỉ vân vũ ,năng lệnh dược thảo tùng lâm 苗giá giai đắc sanh trường/trưởng 。 是名菩薩能廣發起大法雲雨。 thị danh Bồ Tát năng quảng phát khởi Đại pháp vân vũ 。  「善男子!云何菩薩能得除滅一切有情煩惑熱惱?善男子!  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc trừ diệt nhất thiết hữu tình phiền hoặc nhiệt não ?Thiện nam tử ! 如風吹擊諸雲藏時,周遍流注清淨香雨, như phong xuy kích chư vân tạng thời ,chu biến lưu chú thanh tịnh hương vũ , 能作清涼,除滅有情一切熱惱。 năng tác thanh lương ,trừ diệt hữu tình nhất thiết nhiệt não 。 菩薩亦爾!大悲為風, Bồ Tát diệc nhĩ !đại bi vi/vì/vị phong , 以正法為水、清淨戒香及不空願香饒益有情,謂親近菩薩同居之時, dĩ chánh Pháp vi/vì/vị thủy 、thanh tịnh giới hương cập bất không nguyện hương nhiêu ích hữu tình ,vị thân cận Bồ Tát đồng cư chi thời , 若聞說法、若見、若觸皆蒙獲益,是名菩薩不空願香。 nhược/nhã văn thuyết Pháp 、nhược/nhã kiến 、nhược/nhã xúc giai mông hoạch ích ,thị danh Bồ Tát bất không nguyện hương 。 以此無上和合香水, dĩ thử vô thượng hòa hợp hương thủy , 能令惡趣一切有情貪、瞋、癡等邪見惡行、貧窮困苦、於其境界所愛乖離、 năng lệnh ác thú nhất thiết hữu tình tham 、sân 、si đẳng tà kiến ác hành 、bần cùng khốn khổ 、ư kỳ cảnh giới sở ái quai ly 、 非愛和合、起非法貪、能生眾病如是熱惱皆 phi ái hòa hợp 、khởi phi pháp tham 、năng sanh chúng bệnh như thị nhiệt não giai 得銷滅,又能置於無憂惱地。 đắc tiêu diệt ,hựu năng trí ư Vô ưu não địa 。 是名菩薩能得銷滅一切世間煩惱炎熱。 thị danh Bồ Tát năng đắc tiêu diệt nhất thiết thế gian phiền não viêm nhiệt 。  「云何菩薩能普施與一切有情等流淨法,  「vân hà Bồ Tát năng phổ thí dữ nhất thiết hữu tình đẳng lưu tịnh Pháp , 出息入息活命善巧?善男子!如因風力有出入息, xuất tức nhập tức hoạt mạng thiện xảo ?Thiện nam tử !như nhân phong lực hữu xuất nhập tức , 能令一切有情活命。 năng lệnh nhất thiết hữu tình hoạt mạng 。 菩薩亦爾!如彼風力能施一切白淨之法,能與種種富貴滿足, Bồ Tát diệc nhĩ !như bỉ phong lực năng thí nhất thiết bạch tịnh chi Pháp ,năng dữ chủng chủng phú quý mãn túc , 能令有情各得歡喜。 năng lệnh hữu tình các đắc hoan hỉ 。 「復次, 「phục thứ , 善男子!譬如風力廣能安立一切世界種種莊嚴, Thiện nam tử !thí như phong lực quảng năng an lập nhất thiết thế giới chủng chủng trang nghiêm , 謂風能持金剛輪等、七寶洲海、輪圍山、大輪圍山、四大洲渚、蘇迷盧山、大 vị phong năng trì Kim Cương luân đẳng 、thất bảo châu hải 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn 、tứ đại châu chử 、tô mê lô sơn 、Đại 蘇迷盧山及餘寶山、香山、雪山、帝釋宮殿、 tô mê lô sơn cập dư bảo sơn 、hương sơn 、tuyết sơn 、đế thích cung điện 、 贍部洲等,及小千、中千、大千世界。 thiệm bộ châu đẳng ,cập tiểu thiên 、trung thiên 、Đại Thiên thế giới 。 菩薩亦爾!大悲為風, Bồ Tát diệc nhĩ !đại bi vi/vì/vị phong , 謂能施與周遍十方一切有情諸福德聚,悉令生長、安立、成就。 vị năng thí dữ chu biến thập phương nhất thiết hữu tình chư phước đức tụ ,tất lệnh sanh trường/trưởng 、an lập 、thành tựu 。 如因風力成就雪山,菩薩施與世間福田, như nhân phong lực thành tựu tuyết sơn ,Bồ Tát thí dữ thế gian phước điền , 應知亦爾!如風成就四大洲渚、蘇迷盧山等,菩薩成就聲聞, ứng tri diệc nhĩ !như phong thành tựu tứ đại châu chử 、tô mê lô sơn đẳng ,Bồ Tát thành tựu Thanh văn , 應知亦爾!如風能持小千世界, ứng tri diệc nhĩ !như phong năng trì Tiểu Thiên thế giới , 菩薩能成辟支佛果,應知亦爾!如風成立中千世界, Bồ Tát năng thành Bích Chi Phật quả ,ứng tri diệc nhĩ !như phong thành lập Trung Thiên thế giới , 如是成立菩薩乘果, như thị thành lập Bồ-tát thừa quả , 當知亦爾!如風成立大千世界,菩薩如是成如來身百福之相, đương tri diệc nhĩ !như phong thành lập Đại Thiên thế giới ,Bồ Tát như thị thành Như Lai thân bách phước chi tướng , 出過一切世間、一切世界,甚深清淨,究竟圓滿, xuất quá/qua nhất thiết thế gian 、nhất thiết thế giới ,thậm thâm thanh tịnh ,cứu cánh viên mãn , 遍虛空界,聞佛名稱,一切供養, biến hư không giới ,văn Phật danh xưng ,nhất thiết cúng dường , 於一切時安立三摩呬多,常住現前, ư nhất thiết thời an lập tam ma hứ đa ,thường trụ hiện tiền , 應知亦爾!如風能成諸大海水,菩薩能成三摩地海, ứng tri diệc nhĩ !như phong năng thành chư đại hải thủy ,Bồ Tát năng thành tam-ma-địa hải , 應知亦爾!如風成立小、中、大洲及諸山等,菩薩成就諸陀羅尼, ứng tri diệc nhĩ !như phong thành lập tiểu 、trung 、đại châu cập chư sơn đẳng ,Bồ Tát thành tựu chư Đà-la-ni , 以方便成熟諸弟子眾及一切有情, dĩ phương tiện thành thục chư đệ-tử chúng cập nhất thiết hữu tình , 應知亦爾!如風成立帝釋宮殿, ứng tri diệc nhĩ !như phong thành lập đế thích cung điện , 菩薩能成清淨佛剎、功德莊嚴,應知亦爾!如風能成劫波樹林, Bồ Tát năng thành thanh tịnh Phật sát 、công đức trang nghiêm ,ứng tri diệc nhĩ !như phong năng thành kiếp-ba-thụ lâm , 菩薩成就諸地波羅蜜多及三摩地、神通自在、 Bồ Tát thành tựu chư địa Ba-la-mật-đa cập tam-ma-địa 、thần thông tự tại 、 諸陀羅尼、三明智光、現正等覺力及無畏、不 chư Đà-la-ni 、tam minh trí quang 、hiện chánh đẳng giác lực cập vô úy 、bất 共、大悲,於一切法最勝自在, cọng 、đại bi ,ư nhất thiết Pháp tối thắng tự tại , 應知亦爾! 「善男子!何者名為諸佛.世尊百福之相?善男子!譬 ứng tri diệc nhĩ ! 「Thiện nam tử !hà giả danh vi chư Phật .Thế Tôn bách phước chi tướng ?Thiện nam tử !thí 如十方一一方面如阿僧企耶殑伽河沙世 như thập phương nhất nhất phương diện như A tăng xí da Hằng hà hà sa thế 界, giới , 其中所有一切有情一一成就十三千大千世界中所有輪王福德之聚。 kỳ trung sở hữu nhất thiết hữu tình nhất nhất thành tựu thập tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu luân Vương phước đức chi tụ 。 彼諸有情成就如是福德之聚總為一聚, bỉ chư hữu tình thành tựu như thị phước đức chi tụ tổng vi/vì/vị nhất tụ , 成一大轉輪王福德之量。於其東方過前所說世界數量, thành nhất đại Chuyển luân vương phước đức chi lượng 。ư kỳ Đông phương quá tiền sở thuyết thế giới số lượng , 復有世界數量如前, phục hưũ thế giới số lượng như tiền , 其世界中所有眾生一一成就如前所說一大輪王福德之量。 kỳ thế giới trung sở hữu chúng sanh nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại luân Vương phước đức chi lượng 。 如是次第,南西北方、四維上下亦復如是, như thị thứ đệ ,Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ diệc phục như thị , 乃至盡彼虛空界中一切世界所有眾生, nãi chí tận bỉ hư không giới trung nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh , 一一成就如前所說一大輪王福德之量。 nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại luân Vương phước đức chi lượng 。 善男子!假使十方一一方面如阿僧企耶殑伽河沙世 Thiện nam tử !giả sử thập phương nhất nhất phương diện như A tăng xí da Hằng hà hà sa thế 界, giới , 其中所有一切有情一一成就十三千大千世界中所有帝釋福德之聚。 kỳ trung sở hữu nhất thiết hữu tình nhất nhất thành tựu thập tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu Đế Thích phước đức chi tụ 。 彼諸有情所成如是帝釋福德之聚, bỉ chư hữu tình sở thành như thị Đế Thích phước đức chi tụ , 以此福聚合成一大帝釋福德之量。 dĩ thử phước tụ hợp thành nhất Đại Đế Thích phước đức chi lượng 。 於其東方過前所說世界數量,復有世界數量如前, ư kỳ Đông phương quá tiền sở thuyết thế giới số lượng ,phục hưũ thế giới số lượng như tiền , 其世界中所有眾生一一成就如前所說一大帝釋福德之量。 kỳ thế giới trung sở hữu chúng sanh nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại Đế Thích phước đức chi lượng 。 如是次第南西北方、四維上下亦復如是, như thị thứ đệ Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ diệc phục như thị , 乃至盡彼虛空界中一切世界所有眾生, nãi chí tận bỉ hư không giới trung nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh , 一一成就如前所說福德之量。 nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết phước đức chi lượng 。 善男子!譬如十方一一方面如阿僧企耶殑伽河沙世界, Thiện nam tử !thí như thập phương nhất nhất phương diện như A tăng xí da Hằng hà hà sa thế giới , 其中所有一切有情, kỳ trung sở hữu nhất thiết hữu tình , 一一成就十三千大千世界中所有梵王福德之聚。 nhất nhất thành tựu thập tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu Phạm Vương phước đức chi tụ 。 彼諸有情所成如是梵王福德之量總為一聚, bỉ chư hữu tình sở thành như thị Phạm Vương phước đức chi lượng tổng vi/vì/vị nhất tụ , 以是福聚合成一大梵王福德之量。 dĩ thị phước tụ hợp thành nhất Đại Phạm Vương phước đức chi lượng 。 於其東方過前所說世界數量,復有世界數量如前, ư kỳ Đông phương quá tiền sở thuyết thế giới số lượng ,phục hưũ thế giới số lượng như tiền , 其世界中所有眾生一一成就如前所說一大梵王福德之量, kỳ thế giới trung sở hữu chúng sanh nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại Phạm Vương phước đức chi lượng , 如是次第南西北方、四維上下亦復如是, như thị thứ đệ Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ diệc phục như thị , 乃至盡彼虛空界中所有眾生, nãi chí tận bỉ hư không giới trung sở hữu chúng sanh , 一一成就如前所說一大梵王福德之量。 nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại Phạm Vương phước đức chi lượng 。 善男子!以如是算數世界所有眾生成就聲聞及辟支佛, Thiện nam tử !dĩ như thị toán số thế giới sở hữu chúng sanh thành tựu Thanh văn cập Bích Chi Phật , 證得十地大智光明法雲灌頂, chứng đắc Thập Địa Đại trí quang minh pháp vân quán đảnh , 成十自在諸大菩薩福聚之量,亦復如是。 thành thập tự tại chư đại Bồ-tát phước tụ chi lượng ,diệc phục như thị 。  「善男子!總以如是十方三世盡虛空際一切世界所有眾生微塵數  「Thiện nam tử !tổng dĩ như thị thập phương tam thế tận hư không tế nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh vi trần số 等,以彼如是一切種類若干有情福德之聚, đẳng ,dĩ bỉ như thị nhất thiết chủng loại nhược can hữu tình phước đức chi tụ , 如是積數滿於百倍, như thị tích số mãn ư bách bội , 成就如來一毛孔中福德之聚。以彼如來一切毛孔福德之聚, thành tựu Như Lai nhất mao khổng trung phước đức chi tụ 。dĩ bỉ Như Lai nhất thiết mao khổng phước đức chi tụ , 如是積數滿十阿僧企耶百千倍數, như thị tích số mãn thập A tăng xí da bách thiên bội số , 成就八十隨好之中一隨好福德之量。 thành tựu bát thập tùy hảo chi trung nhất tùy hảo phước đức chi lượng 。 以彼一切隨好福德,如是積數滿十不可說不可說倍, dĩ bỉ nhất thiết tùy hảo phước đức ,như thị tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết bội , 成就如來二十九相, thành tựu Như Lai nhị thập cửu tướng , 如是積數滿十不可說不可說俱胝倍,成就如來眉間白毫之相。 như thị tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết câu-chi bội ,thành tựu Như Lai my gian bạch hào chi tướng 。 其白毫相光明嚴淨,過於圓滿清淨月輪其量千倍。 kỳ bạch hào tướng quang minh nghiêm tịnh ,quá/qua ư viên mãn thanh tịnh nguyệt luân kỳ lượng thiên bội 。 如是積數滿十不可說不可說千俱胝倍, như thị tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết thiên câu-chi bội , 成就如來無觀頂相, thành tựu Như Lai vô quán đảnh tướng , 其無觀頂相烏瑟膩沙之所莊嚴, kỳ vô quán đảnh tướng ô sắt nị sa chi sở trang nghiêm , 出過世間所有積數滿十不可說不可說俱胝那庾多數百千倍,成就如來梵音聲相。 xuất quá/qua thế gian sở hữu tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết câu-chi na dữu đa số bách thiên bội ,thành tựu Như Lai Phạm Âm thanh tướng 。 其佛所出梵音聲相有六萬分, kỳ Phật sở xuất Phạm Âm thanh tướng hữu lục vạn phần , 任運自在能種種說,詞韻和雅,一切世間無不等聞, nhâm vận tự tại năng chủng chủng thuyết ,từ vận hòa nhã ,nhất thiết thế gian vô bất đẳng văn , 復令眾生歡喜滿足。 phục lệnh chúng sanh hoan hỉ mãn túc 。 善男子!是名諸佛百福之相。 Thiện nam tử !thị danh chư Phật bách phước chi tướng 。  「善男子!如來以是無盡福智資糧普遍之所莊嚴,令一切有情而得受用。  「Thiện nam tử !Như Lai dĩ thị vô tận phước trí tư lương phổ biến chi sở trang nghiêm ,lệnh nhất thiết hữu tình nhi đắc thọ dụng 。 善男子!若於十方遍於法界盡虛空性諸世界中所有眾 Thiện nam tử !nhược/nhã ư thập phương biến ư Pháp giới tận hư không tánh chư thế giới trung sở hữu chúng 生,悉住第十法雲之地, sanh ,tất trụ/trú đệ thập pháp vân chi địa , 皆得種種殊勝三業之所莊嚴,於十自在中能得自在, giai đắc chủng chủng thù thắng tam nghiệp chi sở trang nghiêm ,ư thập tự tại trung năng đắc tự tại , 以贍部洲金而為諸器,種種諸寶之所莊嚴,量如虛空, dĩ thiệm bộ châu kim nhi vi chư khí ,chủng chủng chư bảo chi sở trang nghiêm ,lượng như hư không , 其數等於殑伽河沙。 kỳ số đẳng ư Hằng hà hà sa 。 以此寶器盛取如來一毛孔中福德之聚,於一剎那盛取而去, dĩ thử bảo khí thịnh thủ Như Lai nhất mao khổng trung phước đức chi tụ ,ư nhất sát-na thịnh thủ nhi khứ , 盡未來際盛而復往, tận vị lai tế thịnh nhi phục vãng , 如來一毛孔中福德之聚不增不減。 Như Lai nhất mao khổng trung phước đức chi tụ bất tăng bất giảm 。 善男子!一切如來百福體相不可思議。 Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai bách phước thể tướng bất khả tư nghị 。  「何者諸地有十二種?一、未發菩提心地;二、極喜地;三、離垢地;四、發光地;五、焰慧地;六、極  「hà giả chư địa hữu thập nhị chủng ?nhất 、vị phát Bồ-đề tâm địa ;nhị 、cực hỉ địa ;tam 、ly cấu địa ;tứ 、phát quang địa ;ngũ 、diệm tuệ địa ;lục 、cực 難勝地;七、現前地;八、遠行地;九、不動地;十、善 nạn/nan thắng địa ;thất 、hiện tiền địa ;bát 、viễn hành địa ;cửu 、bất động địa ;thập 、thiện 慧地;十一、法雲地;十二、普光明佛地。 tuệ địa ;thập nhất 、Pháp vân địa ;thập nhị 、phổ quang minh Phật địa 。 何者是初、未發菩提心地?謂此菩薩出過一切愚夫 hà giả thị sơ 、vị phát Bồ-đề tâm địa ?vị thử Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết ngu phu 所行滅壞之法, sở hạnh diệt hoại chi Pháp , 勝於一切三界人、天、釋、梵、護世、聲聞、緣覺,超過一切世間所得殊勝, thắng ư nhất thiết tam giới nhân 、Thiên 、thích 、phạm 、hộ thế 、Thanh văn 、duyên giác ,siêu quá nhất thiết thế gian sở đắc thù thắng , 三業種種莊嚴之所莊嚴, tam nghiệp chủng chủng trang nghiêm chi sở trang nghiêm , 圓光晃耀十方無邊一切世界,由精進力一剎那中, viên quang hoảng diệu thập phương vô biên nhất thiết thế giới ,do tinh tấn lực nhất sát-na trung , 於阿僧企耶諸世界中, ư A tăng xí da chư thế giới trung , 來而復往無有障礙;於一切世界四大洲中,普現蓮花為大光明, lai nhi phục vãng vô hữu chướng ngại ;ư nhất thiết thế giới tứ đại châu trung ,phổ hiện liên hoa vi/vì/vị đại quang minh , 寶網莊嚴以承其足;於千世界中,莊嚴寶座無量無邊, bảo võng trang nghiêm dĩ thừa kỳ túc ;ư thiên thế giới trung ,trang nghiêm bảo tọa vô lượng vô biên , 精勤修行毘鉢舍那, tinh cần tu hành Tì bát xá na , 善能了知一切諸法;於所緣境無有障礙, thiện năng liễu tri nhất thiết chư pháp ;ư sở duyên cảnh vô hữu chướng ngại , 意所喜樂能現十種廣大瑞相,乃至示現阿僧企耶極大瑞相, ý sở thiện lạc năng hiện thập chủng quảng đại thụy tướng ,nãi chí thị hiện A tăng xí da cực đại thụy tướng , 得不退轉來往諸方而無障礙,放不思議大光明網, đắc Bất-thoái-chuyển lai vãng chư phương nhi vô chướng ngại ,phóng bất tư nghị đại quang minh võng , 而能莊嚴無量佛剎, nhi năng trang nghiêm vô lượng Phật sát , 善巧神變;於不可說諸世界中,示現能作無量無邊世界之主, thiện xảo thần biến ;ư bất khả thuyết chư thế giới trung ,thị hiện năng tác vô lượng vô biên thế giới chi chủ , 似佛影身,為主自在,承受灌頂, tự Phật ảnh thân ,vi/vì/vị chủ tự tại ,thừa thọ/thụ quán đảnh , 為大施主;能於一切世、出世間雨於無量法寶光明,作大祠會, vi/vì/vị Đại thí chủ ;năng ư nhất thiết thế 、xuất thế gian vũ ư vô lượng pháp bảo quang minh ,tác Đại từ hội , 如雲普遍周匝施與,終無限礙廣大莊嚴, như vân phổ biến châu táp thí dữ ,chung vô hạn ngại quảng đại trang nghiêm , 能令見者之所愛樂, năng lệnh kiến giả chi sở ái lạc/nhạc , 隨順一切世間有情意樂滿足;又能震動阿僧企耶一切世界;往返遊 tùy thuận nhất thiết thế gian hữu tình ý lạc mãn túc ;hựu năng chấn động A tăng xí da nhất thiết thế giới ;vãng phản du 行, hạnh/hành/hàng , 哀愍無邊諸惡趣等一切有情;復能供養無邊諸佛, ai mẩn vô biên chư ác thú đẳng nhất thiết hữu tình ;phục năng cúng dường vô biên chư Phật , 於一切法門悉能受持;又於阿僧企耶諸三摩地、總持解脫、神通智明常能遊 ư nhất thiết Pháp môn tất năng thọ trì ;hựu ư A tăng xí da chư tam-ma-địa 、tổng trì giải thoát 、thần thông trí minh thường năng du 戲,愛樂無邊諸法苑樂, hí ,ái lạc vô biên chư pháp uyển lạc/nhạc , 無所悕望;於無邊數俱胝大劫,得無功用,離分別喜及增上光明, vô sở hy vọng ;ư vô biên số câu-chi Đại kiếp ,đắc vô công dụng ,ly phân biệt hỉ cập tăng thượng quang minh , 經於無量俱胝那庾多百千蓮花數劫, Kinh ư vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên liên hoa số kiếp , 入於大乘種種修習利他之行, nhập ư Đại thừa chủng chủng tu tập lợi tha chi hạnh/hành/hàng , 攝取出離福智資糧,由昔行因有無量種,今得增長百千數倍, nhiếp thủ xuất ly phước trí tư lương ,do tích hạnh/hành/hàng nhân hữu vô lượng chủng ,kim đắc tăng trưởng bách thiên số bội , 以此增上最極增上信解法性, dĩ thử tăng thượng tối cực tăng thượng tín giải pháp tánh , 於無間時得初地位。此是菩薩未發證性菩提心地。 ư Vô gián thời đắc sơ địa vị 。thử thị Bồ Tát vị phát chứng tánh Bồ-đề tâm địa 。 善男子!譬如轉輪聖王已得超過人中色相, Thiện nam tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương dĩ đắc siêu quá nhân trung sắc tướng , 而未能得過於諸天淨妙色相。菩薩如是, nhi vị năng đắc quá/qua ư chư Thiên tịnh diệu sắc tướng 。Bồ Tát như thị , 已得超過一切世間聲聞、辟支佛地, dĩ đắc siêu quá nhất thiết thế gian Thanh văn 、Bích Chi Phật địa , 未得勝義菩薩之地。 vị đắc thắng nghĩa Bồ Tát chi địa 。 「復次,普光明佛地者,證離中、邊,無復餘垢, 「phục thứ ,phổ quang minh Phật địa giả ,chứng ly trung 、biên ,vô phục dư cấu , 於一切法而得自在, ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại , 一剎那中普遍觀察一切有情,獲得一切義利之相。 nhất sát-na trung phổ biến quan sát nhất thiết hữu tình ,hoạch đắc nhất thiết nghĩa lợi chi tướng 。 「復次, 「phục thứ , 云何名為諸三摩地?謂諸菩薩證三摩地有其十種:一、涌出寶三摩地;二、善住三摩 vân hà danh vi/vì/vị chư tam-ma-địa ?vị chư Bồ-tát chứng tam-ma-địa hữu kỳ thập chủng :nhất 、dũng xuất bảo tam-ma-địa ;nhị 、thiện trụ/trú tam ma 地;三、不動三摩地;四、不退三摩地;五、寶積三 địa ;tam 、bất động tam-ma-địa ;tứ 、bất thoái tam-ma-địa ;ngũ 、Bảo Tích tam 摩地;六、日光三摩地;七、一切義成三摩地; ma địa ;lục 、nhật quang tam-ma-địa ;thất 、nhất thiết nghĩa thành tam-ma-địa ; 八、智炬三摩地;九、現在佛前住三摩地;十、健 bát 、trí cự tam-ma-địa ;cửu 、hiện tại Phật tiền trụ tam-ma-địa ;thập 、kiện 行三摩地。是諸菩薩證三摩地無量無邊, hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 。thị chư Bồ-tát chứng tam-ma-địa vô lượng vô biên , 以如是等而為上首。 dĩ như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。 「復次, 「phục thứ , 菩薩陀羅尼有十二種:一、灌頂陀羅尼;二、有智者陀羅尼;三、音聲清淨陀羅尼;四、無 Bồ Tát Đà-la-ni hữu thập nhị chủng :nhất 、quán đảnh Đà-la-ni ;nhị 、hữu trí giả Đà-la-ni ;tam 、âm thanh thanh tịnh Đà-la-ni ;tứ 、vô 盡篋陀羅尼;五、無邊旋陀羅尼;六、海印陀羅 tận khiếp Đà-la-ni ;ngũ 、vô biên toàn Đà-la-ni ;lục 、hải ấn Đà-la 尼;七、辯峯陀羅尼;八、蓮花莊嚴陀羅尼;九、入 ni ;thất 、biện phong Đà-la-ni ;bát 、liên hoa trang nghiêm Đà-la-ni ;cửu 、nhập 無著門陀羅尼;十、決定入無礙解陀羅尼;十 Vô Trước môn Đà-la-ni ;thập 、quyết định nhập vô ngại giải Đà-la-ni ;thập 一、諸佛莊嚴神變陀羅尼;十二、成就佛身無 nhất 、chư Phật trang nghiêm thần biến Đà-la-ni ;thập nhị 、thành tựu Phật thân vô 邊色相出現於世陀羅尼。 biên sắc tướng xuất hiện ư thế Đà-la-ni 。 是諸菩薩證陀羅尼無量無邊,以如是等而為上首。 thị chư Bồ-tát chứng Đà-la-ni vô lượng vô biên ,dĩ như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。  「云何菩薩六種神通?一、天眼智通;二、天耳智通;三、他心  「vân hà Bồ Tát lục chủng thần thông ?nhất 、thiên nhãn trí thông ;nhị 、thiên nhĩ trí thông ;tam 、tha tâm 智通;四、宿住隨念智通;五、神境智通;六、漏盡 Trí Thông ;tứ 、tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông ;ngũ 、Thần cảnh Trí Thông ;lục 、lậu tận 智通。 「云何菩薩十種自在?一、命自在, Trí Thông 。 「vân hà Bồ Tát thập chủng tự tại ?nhất 、mạng tự tại , 由此壽命經於無量阿僧企耶能持令住;二、心自在, do thử thọ mạng Kinh ư vô lượng A tăng xí da năng trì lệnh trụ/trú ;nhị 、tâm tự tại , 由心自在調伏方便,入不可說諸三摩地, do tâm tự tại điều phục phương tiện ,nhập bất khả thuyết chư tam-ma-địa , 能得自在;三、財自在, năng đắc tự tại ;tam 、tài tự tại , 由此示現一切世間莊嚴妙飾;四、業自在, do thử thị hiện nhất thiết thế gian trang nghiêm diệu sức ;tứ 、nghiệp tự tại , 能隨諸業及於異熟而示現之;五、生自在, năng tùy chư nghiệp cập ư dị thục nhi thị hiện chi ;ngũ 、sanh tự tại , 能於一切世界示現受生;六、勝解自在,謂能示現諸佛身相, năng ư nhất thiết thế giới thị hiện thọ sanh ;lục 、thắng giải tự tại ,vị năng thị hiện chư Phật thân tướng , 於諸世界充滿令見;七、願自在, ư chư thế giới sung mãn lệnh kiến ;thất 、nguyện tự tại , 謂隨於彼非時、非剎能現等覺;八、神通自在, vị tùy ư bỉ phi thời 、phi sát năng hiện đẳng giác ;bát 、thần thông tự tại , 於一切世界示現無邊種種神變;九、法自在, ư nhất thiết thế giới thị hiện vô biên chủng chủng thần biến ;cửu 、pháp tự tại , 謂能於彼離中、邊法門明了顯現;十、智自在, vị năng ư bỉ ly trung 、biên Pháp môn minh liễu hiển hiện ;thập 、trí tự tại , 謂於一剎那中遍能了知三世如來十力、無畏、無礙解脫、佛不共法、諸相 vị ư nhất sát-na trung biến năng liễu tri tam thế Như Lai thập lực 、vô úy 、vô ngại giải thoát 、Phật bất cộng pháp 、chư tướng 隨好;復能示現無上等覺;又於一剎那中能 tùy hảo ;phục năng thị hiện vô thượng đẳng giác ;hựu ư nhất sát-na trung năng 遍了知三世諸佛一切剎土極微塵數;又能 biến liễu tri tam thế chư Phật nhất thiết sát độ cực vi trần số ;hựu năng 示現起一切智現正等覺,成就種種, thị hiện khởi nhất thiết trí hiện chánh đẳng giác ,thành tựu chủng chủng , 具足最勝。此是菩薩十種自在。 cụ túc tối thắng 。thử thị Bồ Tát thập chủng tự tại 。  「云何菩薩十力?一、意樂力;二、增上意樂力;三、加行力;四、般若力;五、  「vân hà Bồ Tát thập lực ?nhất 、ý lạc lực ;nhị 、tăng thượng ý lạc lực ;tam 、gia hạnh/hành/hàng lực ;tứ 、Bát-nhã lực ;ngũ 、 願力;六、修行力;七、乘力;八、神通力;九、菩提 nguyện lực ;lục 、tu hành lực ;thất 、thừa lực ;bát 、thần thông lực ;cửu 、Bồ-đề 力;十、能轉法輪力。 lực ;thập 、năng chuyển pháp luân lực 。  「云何菩薩四無所畏?一、聞陀羅尼受持讀誦,演說其義,  「vân hà Bồ Tát tứ vô sở úy ?nhất 、văn đà-la-ni thọ trì đọc tụng ,diễn thuyết kỳ nghĩa , 得無所畏;二、由證無我,不惱亂他及不現惡相,俱生無過, đắc vô sở úy ;nhị 、do chứng vô ngã ,bất não loạn tha cập bất hiện ác tướng ,câu sanh vô quá , 守護威儀,三業清淨, thủ hộ uy nghi ,tam nghiệp thanh tịnh , 得無所畏;三、以般若而為方便,善能通達所受持法,常不忘失, đắc vô sở úy ;tam 、dĩ Bát-nhã nhi vi phương tiện ,thiện năng thông đạt sở thọ trì Pháp ,thường bất vong thất , 又能示現不為放逸,令諸有情出離清淨無有障礙, hựu năng thị hiện bất vi/vì/vị phóng dật ,lệnh chư hữu tình xuất ly thanh tịnh vô hữu chướng ngại , 得無所畏;四、不於餘乘而求出離, đắc vô sở úy ;tứ 、bất ư dư thừa nhi cầu xuất ly , 終不忘失一切智心,能得圓滿種種自在, chung bất vong thất nhất thiết trí tâm ,năng đắc viên mãn chủng chủng tự tại , 方便利益一切有情,得無所畏。是名菩薩四無所畏。 phương tiện lợi ích nhất thiết hữu tình ,đắc vô sở úy 。thị danh Bồ Tát tứ vô sở úy 。  「云何菩薩十八不共法?一、諸菩薩行施不隨他教;  「vân hà Bồ Tát thập bát bất cộng pháp ?nhất 、chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thí bất tùy tha giáo ; 二、持戒不隨他教;三、修忍不隨他教;四、精進 nhị 、trì giới bất tùy tha giáo ;tam 、tu nhẫn bất tùy tha giáo ;tứ 、tinh tấn 不隨他教;五、靜慮不隨他教;六、般若不隨他 bất tùy tha giáo ;ngũ 、tĩnh lự bất tùy tha giáo ;lục 、Bát-nhã bất tùy tha 教;七、行於攝事, giáo ;thất 、hạnh/hành/hàng ư nhiếp sự , 能攝一切有情;八、能解迴向;九、方便善巧,為主自在, năng nhiếp nhất thiết hữu tình ;bát 、năng giải hồi hướng ;cửu 、phương tiện thiện xảo ,vi/vì/vị chủ tự tại , 令一切有情有所修行, lệnh nhất thiết hữu tình hữu sở tu hành , 復能示現於最上乘而得出離;十、不退大乘;十一、善能示現於生死涅槃而得安樂, phục năng thị hiện ư tối thượng thừa nhi đắc xuất ly ;thập 、bất thoái đại thừa ;thập nhất 、thiện năng thị hiện ư sanh tử Niết-Bàn nhi đắc an lạc , 言音善巧, ngôn âm thiện xảo , 能隨世俗文同義異;十二、智為前導,雖現前起種種受生而無所作, năng tùy thế tục văn đồng nghĩa dị ;thập nhị 、trí vi/vì/vị tiền đạo ,tuy hiện tiền khởi chủng chủng thọ sanh nhi vô sở tác , 離諸過失;十三、具足十善身、語、意業;十四、為攝諸有情 ly chư quá thất ;thập tam 、cụ túc Thập thiện thân 、ngữ 、ý nghiệp ;thập tứ 、vi/vì/vị nhiếp chư hữu tình 恒不捨離, hằng bất xả ly , 常能忍受一切苦蘊;十五、能為示現一切世間之所愛樂;十六、雖於眾多苦惱 thường năng nhẫn thọ nhất thiết khổ uẩn ;thập ngũ 、năng vi/vì/vị thị hiện nhất thiết thế gian chi sở ái lạc/nhạc ;thập lục 、tuy ư chúng đa khổ não 愚夫及聲聞中住,而不忘失一切智心, ngu phu cập Thanh văn trung trụ/trú ,nhi bất vong thất nhất thiết trí tâm , 如寶堅固,清淨莊嚴;十七、若受一切法王位時, như bảo kiên cố ,thanh tịnh trang nghiêm ;thập thất 、nhược/nhã thọ/thụ nhất thiết pháp Vương vị thời , 以繒及水繫灌其頂;十八、能不捨離諸佛正 dĩ tăng cập thủy hệ quán kỳ đảnh/đính ;thập bát 、năng bất xả ly chư Phật chánh 法,示現悕求。是名菩薩十八不共之法。 Pháp ,thị hiện hy cầu 。thị danh Bồ Tát thập bát bất cộng chi Pháp 。 佛說寶雨經卷第四 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:59:10 2008 ============================================================